|
Postów: 6 |
|
---|---|
niunia83 | Post #1 Ocena: 0 2012-08-28 18:01:47 (13 lat temu) |
Z nami od: 09-05-2010 Skąd: kwiat .... |
witam
czy ktos sie orientuje gdzie trzeba zglosic po slubie ze jest sie zona Anglika. chodzi mi w miejscu w Polsce, nie wiem czy tam w urzedzie stanu cywilnego tez trzeba zglosic? jesli ktos wie prosze o informacje ... dziekuje |
kolezanka_szkla | Post #2 Ocena: 0 2012-08-28 18:04:07 (13 lat temu) |
Z nami od: 17-12-2010 Skąd: L5 |
Urzad miasta - ewidencja ludnosci.
"Chuda krowa, to jeszcze nie sarenka"
|
Vivienne | Post #3 Ocena: 0 2012-08-28 20:56:24 (13 lat temu) |
Z nami od: 26-01-2010 Skąd: London |
Cytat: 2012-08-28 18:04:07, kolezanka_szkla napisał(a): Urzad miasta - ewidencja ludnosci. Nie urzad miasta, urzad stanu cywilego Brytyjski akt malzenski musi zostac przetlumaczony na j. polski przez tlumacza przysieglego. Skladasz wniosek o umiejscowienie aktu malzenstwa w polskim USC, wraz z oryginalem aktu malzenstwa i Twoim aktem urodzenia. Tutaj masz dokladne zasady umiejscowienia aktu malzenstwa: Umiejscowienie Aktu Małżeństwa Każdy obywatel polski, który zawarł związek małżeński poza granicami kraju, powinien dokonać umiejscowienia (rejstracji) aktu małżeństwa w polskim Urzędzie Stanu Cywilnego. Warunek ten jest konieczny, aby osoba taka mogła ubiegać się o wydanie polskiego paszportu. Rejestracji dokonuje się w Urzędzie Stanu Cywilnego właściwym ze względu na miejsce ostatniego zamieszkania w Polsce, a w przypadku osób, które na terenie Polski nigdy nie mieszkały lub których miejsca zamieszkania w Polsce nie można ustalić - w USC Warszawa Śródmieście. Z uwagi na dużą ilość składanych wniosków, czas oczekiwania na rejestrację wtym ostatnim przypadku jest bardzo długi i wynosi około 8 miesięcy. Rejestracji małżeństwa można dokonać bezpośrednio w Urzędzie Stanu Cywilnego w Polsce: osobiście, za pośrednictwem najbliższej rodziny, albo innej osoby upoważnionej. Jeżeli rejestracji ma dokonać członek najbliższej rodziny, na podstawie Ustawy z dnia 29.09.1986 r. Prawo o aktach stanu cywilnego art. 83 – Dz.U. z 2004 r nr 161 poz 1688 nie musi on posiadać pełnomocnictwa wnioskodawcy - “Odpisy z ksiąg stanu cywilnego wydaje się na wniosek sądu lub innego organu państwowego, osoby, której stan cywilny został w akcie stwierdzony, jej wstępnego, zstępnego, rodzeństwa, małżonka, lub przedstawiciela ustawowego” Jeśli rejestracji dokonuje osoba nie będąca członkiem rodziny wnioskodawcy, konieczne jest udzielenie jej pełnomocnictwa na piśmie. W rejestracji aktu małżeństwa może również pośredniczyć Konsulat, jednak w przypadku rejestracji bezpośrednio w polskim USC czas oczekiwania na przeprowadzenie procedury oraz wydanie polskiego odpisu aktu małżeństwa jest znacznie krótszy, a koszty postępowania niższe. Umiejscowienie aktu małżeństwa bezpośrednio w Polsce Przy rejestracji małżeństwa zawartego za granicą bezpośrednio w Urzędzie Stanu Cywilnego w Polsce, należy złożyć następującą dokumentację: odpis aktu małżeństwa wydany przez brytyjski urząd stanu cywilnego - najlepiej na formularzu wielojęzycznym, zgodnym z Konwencją Wiedeńską z 8 września 1976 roku. odpis akt urodzenia współmałżonka na którym widnieją pełne imiona, nazwiska i dane jego rodziców - najlepiej na formularzu wielojęzycznym, zgodnym z Konwencją Wiedeńską z 8 września 1976 roku własny polski odpis zupełny aktu urodzenia, jeżeli małżeństwo będzie rejestrowane w innym USC, niż ten, który wydał akt urodzenia wnioskodawcy. pisemne upoważnienie osoby wnioskującej o rejestrację małżeństwa, jeśli wniosek składa w jej zastępstwie inna osoba, niebędąca członkiem najbliższej rodziny. Do dokumentów w języku angielskim należy dołączyć ich tłumaczenia na język polski dokonane przez tłumacza przysięgłego w Polsce lub poświadczone przez Konsulat. Na podstawie przedłożonej dokumentacji, Urząd Stanu Cywilnego w Polsce dokonuje rejestracji (wpisu) małżeństwa w polskich księgach stanu cywilnego oraz wydaje odpisy aktu małżeństwa. W przypadku gdy współmałżonek nie posiada aktu urodzenia wydanego przez państwo Unii Europejskiej, jego akt urodzenia musi przed przetłumaczeniem zostać zalegalizowany w Konsulacie państwa, w którym został on wystawiony. Umiejscowienie aktu małżeństwa za pośrednictwem Konsulatu Aby dokonać rejestracji małżeństwa za pośrednictwem Konsulatu, należy złożyć osobiście następującą dokumentację: odpis aktu małżeństwa wydanego przez brytyjski urząd stanu cywilnego - najlepiej na formularzu wielojęzycznym, zgodnym z Konwencją Wiedeńską z 8 września 1976 roku odpis akt urodzenia współmałżonka na którym widnieją pełne imiona, nazwiska i dane jego rodziców - najlepiej na formularzu wielojęzycznym, zgodnym z Konwencją Wiedeńską z 8 września 1976 roku własny polski odpis zupełny aktu urodzenia, jeżeli małżeństwo będzie rejestrowane w innym USC, niż ten, który sporządził akt urodzenia wnioskodawcy; podanie do właściwego Urzędu Stanu Cywilnego Do dokumentów w języku angielskim należy dołączyć ich tłumaczenia na język polski. Konsulat dokonuje poświadczenia ich zgodności bez dodatkowych opłat. Na podstawie przedłożonej dokumentacji, Urząd Stanu Cywilnego w Polsce dokonuje rejestracji (wpisu) małżeństwa w polskich księgach stanu cywilnego oraz wydaje odpisy aktu małżeństwa. W przypadku gdy współmałżonek nie posiada aktu urodzenia wydanego przez państwo Unii Europejskiej, jego akt urodzenia musi przed przetłumaczeniem zostać zalegalizowany w konsulacie państwa, które wydało akt urodzenia. Wraz z wnioskiem o wpisanie aktu małżeństwa do polskich ksiąg stanu cywilnego, małżonkowie mogą złożyć przed Konsulem oświadczenie w sprawie swojego nazwiska. Jeżeli oświadczenie takie nie zostanie złożone, oznacza to, że małżonkowie pozostają przy dotychczasowych nazwiskach. |
Post #4 Ocena: 0 2012-08-28 21:29:33 (13 lat temu) |
|
![]() Anonim |
Usunięte
|
Vivienne | Post #5 Ocena: 0 2012-08-28 22:04:05 (13 lat temu) |
Z nami od: 26-01-2010 Skąd: London |
Ciekawe bo na stronie MSWiA znalazlam taka informacje
![]() Wpisanie zagranicznego aktu stanu cywilnego do polskich ksiąg stanu cywilnego: Podstawa prawna – art. 73 ust. 1 ustawy z dnia 29 września 1986r. Prawo o aktach stanu cywilnego (tekst jednolity z 2011r. Dz. U. Nr 212, poz. 1264) Właściwość organu Wpisania treści aktu stanu cywilnego sporządzonego za granicą do polskich ksiąg stanu cywilnego dokonuje się w urzędzie stanu cywilnego miejsca zamieszkania wnioskodawcy. Jeżeli osoba żądająca dokonania czynności przez urząd stanu cywilnego nie ma w kraju miejsca zamieszkania, właściwość miejscową w sprawach rejestracji stanu cywilnego ustala się na podstawie ostatniego miejsca zamieszkania tej osoby w kraju. W razie braku takiej podstawy lub jeżeli wnioskodawcą jest konsul, czynności tej dokonuje się w urzędzie stanu cywilnego m.st. Warszawy. Dokumenty konieczne do wpisania zagranicznego aktu stanu cywilnego Oryginał zagranicznego odpisu aktu stanu cywilnego, wystawionego przez odpowiedni urząd. Tłumaczenie dokumentu na język polski, dokonane przez tłumacza przysięgłego lub polskiego konsula. Wniosek do kierownika USC o umiejscowienie zagranicznego aktu stanu cywilnego w polskich księgach stanu cywilnego. Dowód uiszczenia opłaty skarbowej. W przypadku wątpliwości kierownika USC co do autentyczności i ważności zagranicznego aktu stanu cywilnego na wnioskodawcy spoczywa obowiązek przeprowadzenia procesu legalizacji dokumentu. http://www.msw.gov.pl/portal/pl/73/4503/Sporzadzenie_polskiego_aktu_stanu_cywilnego_na_podstawie_dokumentu_zagranicznego.html |
|
|
Gabba8 | Post #6 Ocena: 0 2012-09-05 08:53:15 (13 lat temu) |
Z nami od: 31-08-2012 Skąd: London |
Możesz w polskim urzędzie stanu cywilnego wpisać swój anielski akt małżeństwa- ale nie musisz. To nie jest obowiązek. Więcej szczegółów znajdziesz na forum USC.pl
|
greta | Post #7 Ocena: 0 2012-09-05 10:58:31 (13 lat temu) |
Z nami od: 26-05-2007 Skąd: liverpool |
Jak chcesz zmienic nazwisko na meza to nie obejdzie sie rejestracji.sama to przechodzilam wiec wiem ze akt slubu i akt urodzenia męża musiał byc przetłumaczony i dostarczony tez w oryginale.jeszcze przed ślubem bylam w polsce i przed notariuszem w polsce wyrazilam wole nosZenia nazwiska męża po slubie.przed urzednikiem usc upowaznilam pisemnie mojego tatę do reprezentowania mnie w sprawie umiejscowienia aktu w polsce.po slubie moj tata zabral akt slubu angielski,akt ur.meza przetlumaczyl to zaniosl do USC zaplacil 80zl I po tygodniu wyslal mi polski akt na postawie ktorego moglam zmienic nazwisko I wyrobic paszport
|
|