2009-08-21 18:43:27, madagaskar3 napisał(a):
pink candy girl?
Tez tak bym powiedziala,a czy dla anglojezycznych kolegow mialoby to sens,glowy nie daje.
Str 2 z 2 |
|
---|---|
galadriel | Post #1 Ocena: 0 2009-08-21 19:27:55 (16 lat temu) |
Z nami od: 29-01-2009 Skąd: Lothlorien |
Cytat: 2009-08-21 18:43:27, madagaskar3 napisał(a): pink candy girl? Tez tak bym powiedziala,a czy dla anglojezycznych kolegow mialoby to sens,glowy nie daje. Magowie byli ludźmi cywilizowanymi, o wysokiej kulturze i wykształceniu. Kiedy mimowolnie stali się rozbitkami na bezludnej wyspie, natychmiast zrozumieli, że najważniejszą rzeczą jest zrzucenie na kogoś winy.
Ostatni Kontynent, Terry Pratchett
|
EFKAKONEFKA33 | Post #2 Ocena: 0 2009-08-21 19:40:56 (16 lat temu) |
Konto usunięte |
wlasnie mialam mozliwosc spytac mojego lubego(anglik)i on tez powiedzial,ze bimbo
![]() Na ścianie jej sypialni widać krzyż lecz ona i tak skończy potępiona, bowiem jakiś zniewalający obraz nocą zapłonął w jej myślach i pomiędzy jej udami złamany bólem człowiek.
|
marcinb | Post #3 Ocena: 0 2009-08-21 21:39:30 (16 lat temu) |
Z nami od: 20-05-2006 Skąd: Newark on Trent |
1. Candy Girl - nie trzeba dodawac PINK
candy girl 2. Barbie Girl arbie+girl" target="_blank">barbie girl Ale tez mi sie podoba Pink Candy Girl ![]() Wyobraźnia jest ważniejsza od wiedzy, ponieważ wiedza jest ograniczona - Albert Einstein
|
Post #4 Ocena: 0 2017-07-30 21:38:07 (8 lat temu) |
|
Konto usunięte |
A ja wlasnie sie dowiedzialam ze jest takie okreslenie polskie jak rozowa landrynka w odniesieniu do dziewczyny... Pewnie za stara jestem. Tego typu zwroty slangowe ewoluuja w kazdym jezyku, pojawiaja sie i przemijaja. W amerykanskim filmie "Mean Girls" z Lindsey Lohan nastoletnie dziewczyny wygladajace wlasnie landrynkowo i interesujace sie glownie wlasnym wygladem byly nazywane plastics, pamietacie? Ale na pewno dla wielu anglojezycznych osob okreslenie plastic tez by nie pasowalo do opisu. To tak jak w podreczniku do angielskiego mialam kiedys piosenke Abby Dancing Queen z wyrazeniem digging the dancing queen, a moja nauczycielka Angielka twierdzila ze pierwszy raz slyszy to slowo i ze caly ten zwrot jest bez sensu. Ja ten zwrot juz slyszalam w innych piosenkach z lat 70-tych. Po prostu nauczycielka zbyt mloda byla. Z kolei ona opowiadala ze jej siostrzency zamiast "nice, cool" mowia z uznaniem ze cos jest "safe". Chyba nigdy osobiscie sie nie spotkalam i pewnie juz tak nikt nie mowi. A co znaczy ze dziewczyna albo facet jest buff?
![]() Jeżeli zależy Ci na stworzeniu jedynej w swoim rodzaju atmosfery a także niezapomnianym doświadczeniu dla Ciebie a, także Twoich gości, zobacz stronę internetową l. muzyka na wese
|
Adacymru | Post #5 Ocena: 0 2017-07-30 21:52:03 (8 lat temu) |
Konto usunięte |
Buff- an adjective which, in youth slang, means attractive or well-toned. Somebody who is buff has an attractive body, they look 'fit'.
As a noun it is often used to describe a person who is really into a particular hobby or pastime. Buff
Ada
|
|
|
Richmond | Post #6 Ocena: 0 2017-07-30 22:31:32 (8 lat temu) |
Z nami od: 06-02-2007 Skąd: Surrey |
Tubylcy mowia, ze ludzie sa plastikowi, moze nie jest to jakis popularny zwrot, ale jest uzywany.
Mowia tez orange people o tych co za duzo czasu spedzaja na solarium lub w innych tego typu miejscach, dotyczy obu plci. Swoja droga tez nie slyszalam tego zwrotu z oryginalnego tematu ![]() P.S. Niezly wykop sprzed 8 lat. Carpe diem.
|
Post #7 Ocena: 0 2017-07-30 22:38:43 (8 lat temu) |
|
Konto usunięte |
Cytat: 2017-07-30 22:31:32, Richmond napisał(a): P.S. Niezly wykop sprzed 8 lat. Tak. Znalazlam tu fajna kopalnie skarbow i osobliwosci na English Zone. ![]() Jeżeli zależy Ci na stworzeniu jedynej w swoim rodzaju atmosfery a także niezapomnianym doświadczeniu dla Ciebie a, także Twoich gości, zobacz stronę internetową l. muzyka na wese
|